marco
English
Etymology 1
From Marco in the game Marco Polo.
Etymology 2
From Portuguese and Spanish marco, from Medieval Latin marcus, of Germanic origin, from Frankish *mark, from Proto-Germanic *marką (“mark, sign”), from Proto-Indo-European *marǵ- (“land boundary”). Compare Middle High German marc (“half-pound”), which likely influenced the Romance development. See also Old English marc, Old Norse mǫrk.
Noun
marco (plural marcos)
- (historical) A traditional Spanish and Portuguese unit of mass, usually equivalent to 230 g and particularly used for trade in gold and silver.
Synonyms
Catalan
Galician
Pronunciation
- IPA(key): /ˈmaɾko̝/
Etymology 1
Attested in local Latin documents since the 9th century,[1] together with its derivatives marcar and demarcar (“to demarcate”).[2] Given its early local documentation, it is not a borrowing from Italian,[3] but from Gothic or rather Suevic.[4] Ultimately from Proto-Germanic *markō (“boundary, region”), from Proto-Indo-European *merǵ- (“boundary, border”).
Noun
marco m (plural marcos)
- boundary marker (usually, a stone or a set of three stones used for marking a boundary)
- Synonym: mollón
- De marco a marco non hai arco (proverb)
- from boundary mark to boundary mark there is no arc
- 1277, M. Lucas Alvarez, P. P. Lucas Domínguez, editors, San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección diplomática, Santiago: Caixa Galicia, page 411:
- damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
- we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the boundary stones that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village
- doorframe or window frame
- Synonym: moldura
Etymology 2
From Medieval Latin marcus. As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka. Cognate with Catalan marc and Spanish and Portuguese marco.
Noun
marco
See also
References
- “marco” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “marco” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “marco” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “marco” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “marco” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- "marco" in Gallaeciae Monumenta Historica.
- "demarcar" in Gallaeciae Monumenta Historica.
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “marcar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
- Rivas Quintas, Eligio (2015). Dicionario etimolóxico da lingua galega. Santiago de Compostela: Tórculo. →ISBN, s.v. marco.
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈmar.ko/
- Rhymes: -arko
- Hyphenation: màr‧co
Etymology 1
From Medieval Latin marca, similar to Old French marc.
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Portuguese
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈmaʁ.ku/ [ˈmah.ku]
- (São Paulo) IPA(key): /ˈmaɾ.ku/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈmaʁ.ku/ [ˈmaχ.ku]
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈmaɻ.ko/
- (Portugal) IPA(key): /ˈmaɾ.ku/
- Homophone: Marco
- Hyphenation: mar‧co
Etymology 1
Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *mark, from Proto-Germanic *markō (“boundary; boundary marker”), from Proto-Indo-European *merǵ- (“boundary, border”).
Noun
marco m (plural marcos)
Derived terms
- Marco de Canaveses
- marco postal
- marco quilométrico
- marco zero
Etymology 2
From Middle High German marc (“half-pound”), from Proto-Germanic *marką (“mark, sign”), from Proto-Indo-European *marǵ- (“land boundary”). As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka, via Old Swedish mark. Cognate with English mark, Catalan marc, and Galician and Spanish marco.
Noun
marco m (plural marcos)
- (historical) marco, Portuguese mark, a traditional unit of mass, usually equal to 230 g and particularly used for trade in gold and silver
- (historical) mark, other similar half-pound units in other measurement systems
- (historical) mark, a former German currency
- (historical) markka, a former Finnish currency
Coordinate terms
Related terms
- fênigue
Etymology 3
See the etymology of the corresponding lemma form.
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈmaɾko/ [ˈmaɾ.ko]
- Rhymes: -aɾko
- Syllabification: mar‧co
Etymology 1
Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *marku (“boundary, border”), from Proto-Germanic *markō.
Derived terms
See also
Etymology 2
Borrowed from Medieval Latin marcus, from Frankish *mark (“mark, sign”), from Proto-Germanic *marką. As a German currency, a calque of German Mark. As a Finnish currency, a calque of Finnish markka, via Old Swedish mark. Cognate with English mark, Catalan marc, and Galician and Portuguese marco.
Noun
marco m (plural marcos)
Derived terms
Etymology 3
See the etymology of the corresponding lemma form.
Further reading
- “marco”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014