marcar

See also: marcár

Asturian

Verb

marcar (first-person singular indicative present marco, past participle marcáu)

  1. to mark
  2. to write down
  3. to dial
  4. to show, say, read (a measurement)
  5. to mark (in sports)
  6. to scar (emotionally)

Conjugation

Catalan

Etymology

From marca + -ar or from Vulgar Latin *marcāre, of Germanic origin.

Pronunciation

Verb

marcar (first-person singular present marco, first-person singular preterite marquí, past participle marcat)

  1. to mark
  2. to brand (an animal)
  3. (sports) to score
  4. to indicate, to show
  5. to dial (a telephone number)

Conjugation

Derived terms

Further reading

Galician

Pronunciation

  • IPA(key): /maɾˈkaɾ/

Etymology 1

From Medieval Latin marcāre, from Medieval Latin marco, frequent in local documents since the 9th century together with its derivatives marcar and demarcar (to demarcate). Given its early local documentation, with this meaning ("to delimit") it is not a borrowing from Italian, but from Gothic or Suevic,[1] from Proto-Germanic *markō (boundary, region), from Proto-Indo-European *merǵ- (boundary, border).

Verb

marcar (first-person singular present marco, first-person singular preterite marquei, past participle marcado)

  1. (dated) to demarcate, delimit
    • 1273, Miguel Romaní (ed.), La colección diplomática de Santa María de Oseira (1025-1310). 3 vols. Santiago: Tórculo Edicións (1989, 1989, 1993), page 387:
      vendemus et outorgamus uno tallo de herdade, o qual esta marcado per marcos ontre a casa de Pedro Perez et o lagar que esta ante o celeyro de Fernan Ares
      We sell and give a patch of land which is delimited by boundary stones in between the house of Pedro Pérez and the wine press before the granary of Fernán Ares
    • 1862, anonymous author, Album de la Caridad, A Coruña: Imprenta del Hospicio Provincial, page 267:
      Pois a renda temos paga, / E o tarreo ben marcado
      Since we had paid our rent, and the terrain is correctly delimited
    Synonyms: derregar, estremar, deslindar
Conjugation
Derived terms

Etymology 2

Borrowed from Italian marcare (to put a mark).

Verb

marcar (first-person singular present marco, first-person singular preterite marquei, past participle marcado)

  1. to mark, put a mark
Conjugation

References

  1. Rivas Quintas, Eligio (2015). Dicionario etimolóxico da lingua galega. Santiago de Compostela: Tórculo, s.v. marco.

Interlingua

Verb

marcar

  1. to mark

Conjugation

Portuguese

Etymology

From marca + -ar or from Italian marcare.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /maʁˈka(ʁ)/ [mahˈka(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /maɾˈka(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /maʁˈka(ʁ)/ [maχˈka(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /maɻˈka(ɻ)/
 
  • (Portugal) IPA(key): /mɐɾˈkaɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /mɐɾˈka.ɾi/

  • Hyphenation: mar‧car

Verb

marcar (first-person singular present marco, first-person singular preterite marquei, past participle marcado)

  1. to mark
  2. (sports) to score
  3. to show (give a time)
  4. (sports) to mark, man-mark
  5. to set (a time or a tone)
  6. (Brazil, intransitive, slang, of genitalia) to be visible beneath clothing

Conjugation

Spanish

Etymology

From marca + -ar or from Italian marcare.

Pronunciation

  • IPA(key): /maɾˈkaɾ/ [maɾˈkaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: mar‧car

Verb

marcar (first-person singular present marco, first-person singular preterite marqué, past participle marcado)

  1. to mark, to set
    marcar el ritmoto set the pace
  2. to write down, jot down
  3. (sports) to score
  4. to show, read, say (of a measuring device)
  5. to beat, make (a rhythm)
  6. to dial
  7. to frame
  8. (reflexive, Spain) to fancy, have a hankering for

Conjugation

Derived terms

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.