careo
Latin
Etymology
From Proto-Italic *kazēō, possibly from Proto-Indo-European *ḱes- (“to cut”).
De Vaan rejects the etymology from *ḱes-, finding it too semantically difficult to reconcile the stative ending -ēre, 'to lack, be lacking', and a stative Indo-European 'to be cutting something'. He mentions a 2000 paper by George Dunkel linking the derived castīgō to Sanskrit शास्ति (śāsti, “to teach, correct”), but rejects this too as other words in the word family seem to stem from 'be lacking, pure'.
Noteworthy is the same development in the Portuguese use of precisar (in passive meaning equivalent to carecer, from this careō), derived from preciso, from Latin praecīsus (“cut, shortened”).
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈka.re.oː/, [ˈkäreoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈka.re.o/, [ˈkäːreo]
Verb
careō (present infinitive carēre, perfect active caruī, supine caritum); second conjugation
- to lack, be without. (usually with ablative), to be deprived of
- Synonyms: dēsum, egeō, indigeō, dēlinquō, deficiō, cessō, perdō
- Antonyms: flōreō, niteō, abundō, affluō
- Sī versūs hōrum duōrum poētārum neglegētis, magnā parte litterārum carēbitis.
- If you neglect the verses of these two poets, you will miss a great part of literature.
- Imperātor mīlitibus proeliō caruit.
- The general was without soldiers for the battle.
- c. 52 BCE, Julius Caesar, Commentarii de Bello Gallico VII.17:
- Usque eo ut complures dies frumento milites caruerint
- to the degree that the soldiers were without corn
- Usque eo ut complures dies frumento milites caruerint
- to be separated from
Usage notes
- Always used with the ablative of separation.
Conjugation
Derived terms
- carians
- cariceus
- cariēs
Descendants
References
- “careo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “careo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- careo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- not to possess the sense of hearing: sensu audiendi carere
- to be deprived of the rites of burial: sepulturae honore carere
- to be deprived of the rites of burial: iustis exsequiarum carere
- the word carere means..: vox, nomen carendi or simply carere hoc significat (Tusc. 1. 36. 88)
- to be free from faults: omni vitio carere
- to never appear in public: publico carere, se abstinere
- to shun publicity: publico carere, forum ac lucem fugere
- to shun publicity: forensi luce carere
- to be in exile: patria carere
- to be free from blame: culpa carere, vacare
- not to possess the sense of hearing: sensu audiendi carere
- De Vaan, Michiel (2008) “careō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, pages 92-93
- Pokorny, Julius (1959) Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume 2, Bern, München: Francke Verlag, page 586
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /kaˈɾeo/ [kaˈɾe.o]
- Rhymes: -eo
- Syllabification: ca‧re‧o
Etymology 1
Deverbal from carear.
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Further reading
- “careo”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014