作
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character
作 (Kangxi radical 9, 人+5, 7 strokes, cangjie input 人竹尸 (OHS) or 人人尸 (OOS), four-corner 28211, composition ⿰亻乍)
References
- Kangxi Dictionary: page 99, character 7
- Dai Kanwa Jiten: character 518
- Dae Jaweon: page 210, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 134, character 6
- Unihan data for U+4F5C
Chinese
simp. and trad. |
作 | |
---|---|---|
alternative forms | 㑅 𠆯 |
Glyph origin
Historical forms of the character 作 | ||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||||||||||||||||||||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | ||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
References: Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Old Chinese | |
---|---|
作 | *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡ |
鲊 | *ʔsraːʔ |
痄 | *ʔsraːʔ |
厏 | *ʔsraːʔ, *zraːʔ |
詐 | *ʔsraːɡs |
咋 | *ʔsraːɡs, *zraːɡ, *ʔsreːɡ |
笮 | *ʔsraːɡs, *zaːɡ, *ʔsraːɡ |
榨 | *ʔsraːɡs |
炸 | *ʔr'aːɡs, *zreːb |
乍 | *zraːɡs |
拃 | *ʔsraːnʔ |
酢 | *sʰaːɡs, *zaːɡ |
祚 | *zaːɡs |
胙 | *zaːɡs |
阼 | *zaːɡs |
飵 | *zaːɡs, *zaːɡ |
秨 | *zaːɡs, *zaːɡ |
迮 | *ʔsaːɡ, *ʔsraːɡ |
柞 | *ʔsaːɡ, *zaːɡ |
昨 | *zaːɡ |
怍 | *zaːɡ |
砟 | *zaːɡ |
莋 | *zaːɡ |
岝 | *zaːɡ, *zraːɡ |
鈼 | *zaːɡ |
筰 | *zaːɡ |
葃 | *zaːɡ, *zreːɡ, *zaɡ |
舴 | *ʔr'aːɡ, *ʔsraːɡ |
窄 | *ʔsraːɡ |
蚱 | *ʔsraːɡ |
齚 | *zraːɡ |
泎 | *zraːɡ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡ) : semantic 亻 (“man”) + phonetic 乍 (OC *zraːɡs).
Etymology
Derivative: 做 (“to do”) (the departing-tone variant).
Pronunciation 1
Definitions
作
- † to get up (from a place)
- † to get up (in the morning) and go to work
- † to begin to grow; to come into being
- † to arise; to come about; to happen; to occur; to break out
- to do; to perform; to carry out
- to work; to exert oneself
- to make; to manufacture
- to compose; to write
- † to brace oneself; to boost
- † to feign; to pretend
- to work as; to serve as
- † to build; to construct
- † to play; to perform
- † to emit; to give out
- † to start; to launch
- † to be like; similar
- † Alternative form of 詛/诅 (zǔ, “to curse; to damn”)
- work; composition; article
- † affair; matter
- † measure; action
- (Hokkien) to farm; to plow; to till
Synonyms
- (to do):
- (to farm):
Compounds
- 一行作吏
- 一鼓作氣/一鼓作气 (yīgǔzuòqì)
- 下車作威/下车作威
- 不作
- 不作數/不作数
- 不作準/不作准 (bùzuòzhǔn)
- 不作為/不作为 (bùzuòwéi)
- 不作為犯/不作为犯
- 不作美
- 不作聲/不作声 (bùzuòshēng)
- 不作興/不作兴
- 並作/并作
- 並肩作戰/并肩作战 (bìngjiānzuòzhàn)
- 九原可作
- 亂作蕭牆/乱作萧墙
- 交作
- 代表作 (dàibiǎozuò)
- 以身作則/以身作则 (yǐshēnzuòzé)
- 仵作 (wǔzuò)
- 仵作行人
- 作不得主
- 作主 (zuòzhǔ)
- 作亂/作乱 (zuòluàn)
- 作人 (zuòrén)
- 作仗
- 作件
- 作伐
- 作伴 (zuòbàn)
- 佃作
- 作佛事
- 作作有芒
- 作保 (zuòbǎo)
- 作俑 (zuòyǒng)
- 作倖/作幸
- 作做
- 作偽/作伪 (zuòwěi)
- 作假 (zuòjiǎ)
- 作價/作价 (zuòjià)
- 作准
- 作別/作别 (zuòbié)
- 作勢/作势 (zuòshì)
- 作反 (zuòfǎn)
- 作古 (zuògǔ)
- 作品 (zuòpǐn)
- 作喧
- 作喬/作乔
- 作嘔/作呕 (zuò'ǒu)
- 作場/作场
- 作塌
- 作壁上觀/作壁上观 (zuòbìshàngguān)
- 作外
- 作夢/作梦 (zuòmèng)
- 作如是觀/作如是观 (zuò rú shì guān)
- 作奸犯科 (zuòjiānfànkē)
- 作威作福 (zuòwēizuòfú)
- 作姦犯科/作奸犯科 (zuòjiānfànkē)
- 作媒
- 作孽 (zuòniè)
- 作客 (zuòkè)
- 作家 (zuòjiā)
- 作對/作对 (zuòduì)
- 作幌子
- 作幕
- 作廢/作废 (zuòfèi)
- 作弄 (zuònòng)
- 作弊 (zuòbì)
- 作念
- 作急 (zuòjí)
- 作怪 (zuòguài)
- 作息 (zuòxī)
- 作惡/作恶 (zuò'è)
- 作情
- 作惡多端/作恶多端 (zuò'èduōduān)
- 作愛/作爱 (zuò'ài)
- 作意
- 作態/作态 (zuòtài)
- 作成 (zuòchéng)
- 作戰/作战 (zuòzhàn)
- 作戲/作戏
- 作房
- 作手
- 作持戒
- 作排
- 作數/作数 (zuòshù)
- 作文 (zuòwén)
- 作文章
- 作曲 (zuòqǔ)
- 作東/作东
- 作染
- 作梗 (zuògěng)
- 作業/作业 (zuòyè)
- 作樂/作乐
- 作歹 (zuòdǎi)
- 作法 (zuòfǎ)
- 作法自斃/作法自毙 (Zuòfǎzìbì)
- 作為/作为 (zuòwéi)
- 作為犯/作为犯
- 作物 (zuòwù)
- 作用 (zuòyòng)
- 作畫/作画 (zuòhuà)
- 作疑
- 作白日夢/作白日梦
- 作盃/作杯
- 作祟 (zuòsuì)
- 作票 (zuòpiào)
- 作福作威
- 作禮/作礼
- 作秀 (zuòxiù)
- 作答 (zuòdá)
- 作筏子
- 作算
- 作綴/作缀
- 作緣/作缘
- 作繭/作茧
- 作繭自縛/作茧自缚 (zuòjiǎnzìfú)
- 作纛旗兒/作纛旗儿
- 作罷/作罢 (zuòbà)
- 作美 (zuòměi)
- 作者 (zuòzhě)
- 作耍
- 作耍子
- 作耗
- 作聲/作声 (zuòshēng)
- 作育
- 作育英才
- 作育菁莪
- 作興/作兴
- 作舍道旁
- 作舍道邊/作舍道边
- 作色 (zuòsè)
- 作苦
- 作荒
- 作計/作计 (zuòjì)
- 作詞/作词 (zuòcí)
- 作詩/作诗 (zuòshī)
- 作詩填詞/作诗填词
- 作諢/作诨
- 作證/作证 (zuòzhèng)
- 作證費/作证费
- 作變/作变
- 作賊心虛/作贼心虚 (zuòzéixīnxū)
- 作蹋
- 作輟/作辍
- 作速 (zuòsù)
- 作酸
- 作鋪/作铺
- 作陪 (zuòpéi)
- 作難/作难
- 作風/作风 (zuòfēng)
- 作館/作馆
- 作麼生/作么生
- 作鼻子頭/作鼻子头
- 佳作 (jiāzuò)
- 使心作倖/使心作幸
- 俾晝作夜/俾昼作夜
- 偶作
- 做腔作勢/做腔作势
- 傑作/杰作 (jiézuò)
- 充作 (chōngzuò)
- 內製作/内制作
- 典型作風/典型作风
- 再作道理
- 再作馮婦/再作冯妇 (zàizuòféngfù)
- 凡作
- 出世作
- 刑馬作誓/刑马作誓
- 別作一眼/别作一眼
- 制作 (zhìzuò)
- 制禮作樂/制礼作乐
- 創作/创作 (chuàngzuò)
- 劇作/剧作
- 劇作家/剧作家 (jùzuòjiā)
- 力作 (lìzuò)
- 勃然作色
- 動作/动作 (dòngzuò)
- 勞作/劳作 (láozuò)
- 化作 (huàzuò)
- 匠作
- 協作/协作 (xiézuò)
- 原作 (yuánzuò)
- 又作馮婦/又作冯妇
- 反客作主
- 反間細作/反间细作
- 可作
- 古作
- 叮噹作響/叮当作响
- 可煞作怪
- 名作 (míngzuò)
- 合作 (hézuò)
- 吟詩作對/吟诗作对 (yínshī zuò duì)
- 呼牛作馬/呼牛作马
- 咯咯作響/咯咯作响
- 唱作 (chàngzuò)
- 唱作俱佳
- 唱作念打
- 喚作/唤作
- 器作
- 回嗔作喜 (huíchēn zuòxǐ)
- 執柯作伐/执柯作伐
- 壟作/垄作
- 大作 (dàzuò)
- 大作家
- 大動作/大动作
- 大有作為/大有作为 (dàyǒuzuòwéi)
- 大製作/大制作
- 大題小作/大题小作
- 天作
- 天作之合 (tiānzuòzhīhé)
- 天作孽
- 央人作伐
- 妄作 (wàngzuò)
- 始作俑者 (shǐzuòyǒngzhě)
- 姑舅作親/姑舅作亲
- 婢作夫人
- 孤軍作戰/孤军作战 (gūjūnzuòzhàn)
- 官作
- 客作
- 客作兒/客作儿
- 寫作/写作 (xiězuò)
- 將作大匠/将作大匠
- 將假作真/将假作真
- 尋歡作樂/寻欢作乐 (xúnhuānzuòlè)
- 小動作/小动作 (xiǎodòngzuò)
- 小器作
- 小題大作/小题大作 (xiǎotídàzuò)
- 工作 (gōngzuò)
- 巧作
- 巨作 (jùzuò)
- 平作
- 弄虛作假/弄虚作假 (nòngxūzuòjiǎ)
- 強作鎮靜/强作镇静
- 徇私作弊
- 從中作梗/从中作梗
- 忙作一團/忙作一团
- 快動作/快动作
- 忸怩作態/忸怩作态
- 忿然作色
- 怫然作色
- 悶不作聲/闷不作声
- 惡作劇/恶作剧 (èzuòjù)
- 惺惺作態/惺惺作态 (xīngxīngzuòtài)
- 慢動作/慢动作 (màndòngzuò)
- 成妖作怪
- 成精作怪
- 成群作隊/成群作队
- 成雙作對/成双作对
- 所作所為/所作所为 (suǒzuòsuǒwéi)
- 扑作教刑
- 把作
- 扭曲作直
- 拙作 (zhuōzuò)
- 拗曲作直
- 拿班作勢/拿班作势
- 拿糖作醋
- 拿腔作勢/拿腔作势
- 振作 (zhènzuò)
- 振作有為/振作有为
- 推濤作浪/推涛作浪
- 摶沙作飯/抟沙作饭
- 操作 (cāozuò)
- 擅作主張/擅作主张
- 擅作威福
- 擅自作主
- 擬作/拟作
- 敢作敢為/敢作敢为 (gǎnzuògǎnwéi)
- 敢作敢當/敢作敢当
- 敵後作戰/敌后作战
- 春作
- 有作為/有作为
- 有所作為/有所作为
- 朋比作仇
- 朋比作奸
- 末作
- 東作/东作
- 歌舞作樂/歌舞作乐
- 武不善作
- 毫不做作
- 民主作風/民主作风
- 混作
- 炒作 (chǎozuò)
- 炊砂作飯/炊砂作饭
- 為主作倡/为主作倡
- 為人作嫁/为人作嫁
- 為虎作倀/为虎作伥
- 為非作歹/为非作歹 (wéifēizuòdǎi)
- 無人作主/无人作主
- 無惡不作/无恶不作 (wú'èbùzuò)
- 無所不作/无所不作
- 無所作為/无所作为 (wúsuǒzuòwéi)
- 煎水作冰
- 營作/营作
- 特種作戰/特种作战
- 犯上作亂/犯上作乱
- 狂風大作/狂风大作
- 生事作耗
- 生妖作怪
- 生非作歹
- 畦作
- 當作/当作 (dàngzuò)
- 發作/发作 (fāzuò)
- 登陸作戰/登陆作战
- 百堵皆作
- 矯揉造作/矫揉造作 (jiǎoróuzàozuò)
- 神作禍作/神作祸作
- 禍作福階/祸作福阶
- 移孝作忠
- 稻作 (dàozuò)
- 稻作保險/稻作保险
- 稻田轉作/稻田转作
- 空降作戰/空降作战
- 等高耕作
- 精心傑作/精心杰作
- 精耕細作/精耕细作
- 糧作/粮作
- 細作/细作 (xìzuò)
- 經典之作/经典之作
- 罰作/罚作
- 習作/习作 (xízuò)
- 翻作
- 老作人
- 老作家
- 老蠶作繭/老蚕作茧
- 耕作 (gēngzuò)
- 胡作非為/胡作非为 (húzuòfēiwéi)
- 胡行亂作/胡行乱作
- 自作主張/自作主张 (zìzuòzhǔzhāng)
- 自作多情 (zìzuòduōqíng)
- 自作孽 (zìzuòniè)
- 自作聰明/自作聪明 (zìzuòcōngmíng)
- 自我作古
- 自我作故
- 興作/兴作
- 興妖作孽/兴妖作孽
- 興妖作怪/兴妖作怪
- 興雲作雨/兴云作雨
- 興雲作霧/兴云作雾
- 興風作浪/兴风作浪 (xīngfēngzuòlàng)
- 舉酒作樂/举酒作乐
- 舊作/旧作
- 苦中作樂/苦中作乐 (kǔzhōngzuòlè)
- 著作 (zhùzuò)
- 著作權/著作权 (zhùzuòquán)
- 著作權法/著作权法 (zhùzuòquánfǎ)
- 著作等身
- 著作自由
- 著作郎
- 處女作/处女作
- 補壁之作/补壁之作
- 裝模作樣/装模作样 (zhuāngmúzuòyàng)
- 裝聾作啞/装聋作哑 (zhuānglóngzuòyǎ)
- 裝腔作勢/装腔作势 (zhuāngqiāngzuòshì)
- 裝腔作態/装腔作态
- 製作/制作 (zhìzuò)
- 製作人/制作人 (zhìzuòrén)
- 見幾而作/见几而作
- 見機而作/见机而作
- 親上作親/亲上作亲
- 變作/变作 (biànzuò)
- 走作
- 輪作/轮作
- 輪作制度/轮作制度
- 轉作/转作
- 轉進作戰/转进作战
- 農作/农作 (nóngzuò)
- 近作 (jìnzuò)
- 述作
- 述而不作 (shù'érbùzuò)
- 送作堆
- 造作
- 連作/连作
- 逢場作戲/逢场作戏
- 逢場作樂/逢场作乐
- 連鎖運作/连锁运作
- 進酒作樂/进酒作乐 (jìnjiǔzuòlè)
- 運作/运作 (yùnzuò)
- 遺作/遗作 (yízuò)
- 重作馮婦/重作冯妇
- 間作/间作 (jiànzuò)
- 音感作畫/音感作画
- 顛寒作熱/颠寒作热
- 風色大作/风色大作
- 飲酒作樂/饮酒作乐
- 高作
- 默不作聲/默不作声 (mòbùzuòshēng)
Pronunciation 2
Definitions
作
- workshop; studio; workroom
- (neologism, originally dialectal) contrived; artificial; affected; pretentious; dramatic; high-maintenance
References
- “作”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Readings
Compounds
- 秋作
- 後作
- 遺作
- 一毛作
- 稲作
- 裏作
- 快作
- 改作
- 寡作
- 佳作
- 家作
- 仮作
- 間作
- 合作
- 贋作
- 旧作
- 凶作
- 競作
- 近作
- 戯作
- 偽作
- 句作
- 偶作
- 愚作
- 傑作
- 劇作
- 下作
- 原作
- 減作
- 耕作
- 工作
- 小作
- 混作
- 田作
- 三部作
- 試作
- 詩作
- 習作
- 秀作
- 出世作
- 所作
- 緒作
- 処女作
- 振作
- 新作
- 自作
- 述作
- 上作
- 製作
- 制作
- 拙作
- 前作
- 操作
- 創作
- 雑作
- 造作
- 大作
- 多作
- 多毛作
- 単作
- 代作
- 駄作
- 著作
- 適作
- 田作
- 盗作
- 動作
- 夏作
- 農作
- 畑作
- 半作
- 不作
- 冬作
- 平作
- 米作
- 豊作
- 発作
- 仏作
- 凡作
- 万作, 満作
- 名作
- 模作
- 乱作, 濫作
- 力作
- 輪作
- 連作
- 労作
- 作意
- 作為
- 作家
- 作歌
- 作画
- 作況
- 作興
- 作業
- 作曲
- 作劇
- 作詞
- 作詩
- 作者
- 作場
- 作図
- 作成
- 作製
- 作戦
- 作男
- 作土
- 作動
- 作病
- 作品
- 作付
- 作譜
- 作風
- 作物
- 作文
- 作柄
- 作法
- 作用
- 作例
Related terms
- 抜け作
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
作 |
さく Grade: 2 |
on’yomi |
From Middle Chinese 作 (tsak, “to do, to work”). Compare Cantonese 作 (zok3), Wu 作 (7tsoq).
Noun
作 • (saku)
- a work, a production (particularly a cultural work, such as a work of art, of literature, or of theatre)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
作 |
つく(り) Grade: 2 |
kun’yomi |
The 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 作る (tsukuru, “to make; to build; to work the land, to grow something”), itself from Old Japanese.[2]
Noun
作 • (tsukuri)
- the workmanship or make of something, how something is made
- 作りのいい家具
- tsukuri no ii kagu
- furniture of good make or workmanship, well-made furniture
- 作りのいい家具
- make-up, dress, comportment: how one dresses and comports oneself
- 派手な作りは嫌いだ。
- Hade na tsukuri wa kirai da.
- I dislike colorful / flashy dress.
- 派手な作りは嫌いだ。
- a helping or serving of fresh sashimi, usually several slices
- 鮭の作りを楽しみにしている。
- Shake no tsukuri o tanoshimi ni shite iru.
- I'm looking forward to a helping of salmon sashimi.
- 鮭の作りを楽しみにしている。
Pronunciation 2
- IPA(key): [d͡zɨᵝkɯ̟ᵝɾʲi]
- The -tsukuri changes to -zukuri as an instance of rendaku (連濁).
Suffix
作 • (-zukuri)
- the making of something, particularly as in cultivation
- 庭作り、バラ作り
- niwazukuri, barazukuri
- gardening / garden cultivation, rose cultivation / growing roses
- 庭作り、バラ作り
References
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Korean
Etymology 1
From Middle Chinese 作 (MC tsak). Recorded as Middle Korean 작 (cak) (Yale: cak) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.
Compounds
Etymology 2
Related to Middle Chinese 做 (MC tsaH).
Hanja
Etymology 3
Related to Middle Chinese 詛 (MC tsrjoH).
Hanja
Vietnamese
Han character
作: Hán Việt readings: tác (
作: Nôm readings: tác[1][2][3][4][6], sã[1]
Compounds
References
- Nguyễn (2014).
- Nguyễn et al. (2009).
- Trần (2004).
- Bonet (1899).
- Génibrel (1898).
- Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).