ramai
Indonesian
Etymology
From Malay ramai, from Javanese ꦫꦩꦺ (ramé, “noisy, bustling”), from Old Javanese rame, ramya (“beautiful, lovely; joyful, glad; bustling”), from Sanskrit रम्य (ramya, “pleasing”).[1] Doublet of ramah.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈramai̯/
- Rhymes: -mai̯, -ai̯, -i
- Hyphenation: ra‧mai
Adjective
ramai
Alternative forms
Derived terms
- beramai-ramai
- diramaikan
- keramaian
- meramaikan
- teramai
- ramai lancar
References
Further reading
- “ramai” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Italian
Malay
Pronunciation
- (Johor-Selangor) IPA(key): /rämäj/
- (Riau-Lingga) IPA(key): /ramai̯/
- Rhymes: -mai̯, -ai̯, -maj, -aj
See also
Usage notes
ramai and banyak both mean "many", but ramai is used exclusively to refer to people while banyak may be used to refer to people, animals or objects. The word ramai is almost always used in conjunction with orang ("people") as in ramai orang to draw attention to a crowd-like atmosphere associated with a gathering of many people. In contrast, banyak, when followed by orang, simply implies a big concentration of people without reference to the atmosphere therein. Note also that the word ramai, as opposed to banyak, may be preceded by orang as in orang ramai, meaning the public.
Descendants
- Indonesian: ramai
Further reading
- “ramai” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.