paksa
Balinese
Garo
Etymology
From Sanskrit पक्ष (pakṣa), from Proto-Indo-Iranian *pakšás, from Proto-Indo-European *peg-só-s, from Proto-Indo-European *peg- (“breast”). (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Indonesian
Pronunciation
- IPA(key): [ˈpak.sa]
- Rhymes: -sa, -a
- Hyphenation: pak‧sa
Etymology 1
From Malay paksa, from Classical Malay paksa, from Sanskrit पक्ष (pakṣa), from Proto-Indo-Iranian *pakšás, from Proto-Indo-European *peg-só-s, from Proto-Indo-European *peg- (“breast”).
Noun
paksa (first-person possessive paksaku, second-person possessive paksamu, third-person possessive paksanya)
Related terms
Etymology 2
From Javanese ꦥꦏ꧀ꦱ (paksa), from Old Javanese pakṣa (“the half of a lunar month”), from Sanskrit पक्ष (pakṣa, “the half of a lunar month”), see previous etymology for continuation.
Noun
paksa (first-person possessive paksaku, second-person possessive paksamu, third-person possessive paksanya)
Further reading
- “paksa” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Malay
Etymology
From Sanskrit पक्ष (pakṣa), from Proto-Indo-Iranian *pakšás, from Proto-Indo-European *peg-só-s, from Proto-Indo-European *peg- (“breast”).
Pronunciation
- (Johor-Riau) IPA(key): [päk̚.sə]
- Rhymes: -aksə, -ksə, -sə
- Rhymes: -a
Noun
paksa (Jawi spelling ڤقسا, plural paksa-paksa, informal 1st possessive paksaku, 2nd possessive paksamu, 3rd possessive paksanya)
- compulsion, force
- (Classical Malay) good time
- (Classical Malay) wing
- Synonym: sayap
- (Classical Malay) side, faction
Derived terms
Regular affixed derivations:
- pemaksa [agentive / qualitative / instrumental / abstract / measure] (peN-)
- pemaksaan [agentive / qualitative / instrumental / abstract / measure + resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit] (peN- + -an)
- paksaan [resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit] (-an)
- paksakan [causative benefactive] (-kan)
- memaksa [agent focus] (meN-)
- memaksakan [agent focus + causative benefactive] (meN- + -kan)
- dipaksa [patient focus] (di-)
- dipaksakan [patient focus + causative benefactive] (di- + -kan)
- terpaksa [agentless action] (teR-)
- keterpaksaan [agentless action + abstract / locative] (teR- + ke-an)
Irregular affixed derivations, other derivations and compound words:
- memaksa-maksa
Further reading
- "paksa" in Kamus Dewan, Fourth Edition, Dewan Bahasa dan Pustaka, →ISBN, 2005.
- “paksa” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Tagalog
Pronunciation
- IPA(key): /pakˈsaʔ/, [pɐkˈsaʔ]
- Hyphenation: pak‧sa
Derived terms
- paksang-aralin
Further reading
- “paksa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018