impok
Tagalog
Alternative forms
- impoc — obsolete, Spanish-based orthography
Etymology
Possibly from Hokkien 蔭/荫 (ìm, “to protect; to shelter”) + Hokkien 寶/宝 (pó, “treasure”), according to Manuel (1948). However, Chan-Yap (1980) disagrees that the word comes from the said Hokkien morphemes.
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔimˈpok/ [ʔɪmˈpok]
- Rhymes: -ok
- Syllabification: im‧pok
Noun
impók (Baybayin spelling ᜁᜋ᜔ᜉᜓᜃ᜔)
- savings; money saved (for the future)
- act of saving money for the future; act of accumulating money by thrift
- Synonyms: pag-iimpok, pagtitipid, pag-iipon, pagtitipon, pagdedeposito, paglalagak
- (obsolete) gift from a father to his infant child (when it is brought to him)
- (obsolete) poverty
- (obsolete) thrift; economy
- (obsolete) act of remaining or staying
Derived terms
- impukin
- mag-impok
- maimpok
- mapag-impok
- pag-iimpok
- pag-impok
References
- “impok”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 27
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 123
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.