bosta
Basque
Galician
Etymology
Attested since 1671. From Celtic, from Proto-Indo-European *gʷew- (“excrement; dung”) + the suffix *-st-;[1] Compare German Kot (“feces”), Welsh budr (“filthy”).
Pronunciation
IPA(key): /ˈbɔsta̝/
Noun
bosta f (plural bostas)
- (uncountable) dung; manure (of cattle)
- 1671, Gabriel Feijoo, Contenda dos labradores de Caldelas:
- bou correndo pola posta, s'acho jantar que comer, qu'ainda a tarde ei de esparjer unha gran pilla de bosta
- I'm running for the loaf, if I find food to eat, because yet this afternoon I ought to spread a large pile of manure
- 1927, X. Lesta Meis, Estebo, A Coruña: Lar, page 106:
- O Carpulla andaba á bosta. Cun cesto de aro colgado debaixo do brazo, iba e viña por camiños e carreiros recollendo canta alcontraba para facer esterco
- Carpulla ("Hunger") used to search for dung. With a hoop basked under the arm, he came and went along the roads and ways, picking up as much as he could find to make manure
- platter, an individual cow dung
Derived terms
- bostarega (“dung”)
- bosteira (“dung”)
- embostar (“to cover a surface with manure”)
Related terms
- bouta (a mixture of cow feces and water once used as a sealant).
References
- “bosta” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “bosta” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “bosta” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Julián Santano Moreno, "Celtibérico boustom, iberorromance busto, “pastizal, vacada” y bosta “boñiga”", Nouvelle Revue d’Onomastique, n° 56, 2014, p. 227-262.
Maltese
Etymology
From Arabic بَسْطة (basṭa, “width, ampleness, increase, excellence”), rarer also بُسْطة (busṭa). Additionally, Maltese bosta is the regular outcome of Arabic بُسَطاء (busaṭāʔ, “the common people, the uneducated crowd”); it is possible, though not necessary, that this etymon also contributed to the Maltese word.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈbɔs.ta/
Portuguese
Etymology
Attested since 1671. From Celtic, from Proto-Indo-European *gʷew- (“excrement; dung”) + the suffix *-st-;[1] Compare German Kot (“feces”), Welsh budr (“filthy”).
Back-formation from bostal (“corral: cattle pen”), from Late Latin bōstar, būstar, from bōs (“bull”) and stāre (“to stand, remain; a standing, habitation”).[2]
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈbɔs.tɐ/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈbɔʃ.tɐ/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈbɔs.ta/
- (Portugal) IPA(key): /ˈbɔʃ.tɐ/
- Hyphenation: bos‧ta
References
- Julián Santano Moreno, "Celtibérico boustom, iberorromance busto, “pastizal, vacada” y bosta “boñiga”", Nouvelle Revue d’Onomastique, n° 56, 2014, p. 227-262.
- José Pedro Machado, Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, 1995
Spanish
Further reading
- “bosta”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014