diwata
English
Etymology
Borrowed from Cebuano diwata,[1][2][3][4] from Proto-Visayan *diwata, from Malay dewata, from Sanskrit देवता (devatā, “god, deity”).
Noun
diwata (plural diwatas)
References
- Kroeber, A.L. (1918) “The History of Philippine Civilization as Reflected in Religious Nomenclature”, in Anthropological Papers of the American Museum of Natural History, volume XIX, number II, American Museum of Natural History: “Diwata, devata, dewatu, dewa, etc., gods or spirits generically. Bisaya, Subanun, Mandaya, Bagobo, Tirurai, Magindanao, Manobo, Tagbanua, Batak.”
- Potet, Jean-Paul G. (2019 May 25) Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs, page 268: “This term was borrowed from Visayan in modern times. It is not entered in old Tagalog dictionaies. Its interpretation as a Spanish feminine one because of its final /a/ is typical of 20th-century misunderstandings.”
- Hislop, Stephen K. (1971) “Anitism: A Survey of Religious Beliefs Native to the Philippines”, in Asian Studies, volume 9, number 2, archived from the original on 7 July 2018, page 146: “With the Bisayans, the word is the equivalent of Tagalog anito.”
- Guillermo, Artemio R. (2012) Historical Dictionary of the Philippines, Third edition, Scarecrow Press, page 140: “In ancient Filipino culture, the diwata or anito was the dominant concept in the religion. The anito concept was pervasive in Luzon, while the diwata prevailed in the Visayas and Mindanao.”
Cebuano
Alternative forms
- divata, diuata — obsolete
Etymology
From Proto-Visayan *diwata, from Malay dewata,[1] from Sanskrit देवता (devatā, “god, deity”).[2]
Pronunciation
- Hyphenation: di‧wa‧ta
Quotations
For quotations using this term, see Citations:diwata.
References
- Zorc, David Paul (1982) Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 3, page 125
- Jose G. Kuizon (1964) The Sanskrit Loan-Words in the Cebuano-Bisayan Language, Cebu City: University of San Carlos, page 137
Hiligaynon
Etymology
From Proto-Visayan *diwata, from Malay dewata, from Sanskrit देवता (devatā, “god, deity”).
Pronunciation
- Hyphenation: di‧wa‧ta
Tagalog
Alternative forms
- diuata, divata — obsolete, Spanish-based orthography
Etymology 1
Borrowed from Cebuano diwata,[1] from Proto-Visayan *diwata, from Malay dewata,[2] from Sanskrit देवता (devátā, “god, deity”).[3][4][5]
Pronunciation
- IPA(key): /diˈwataʔ/, [dɪˈwa.tɐʔ]
- Hyphenation: di‧wa‧ta
Noun
diwatà (Baybayin spelling ᜇᜒᜏᜆ)
Pronunciation
- IPA(key): /diˈwata/, [dɪˈwa.tɐ]
- Hyphenation: di‧wa‧ta
Noun
diwata (Baybayin spelling ᜇᜒᜏᜆ) (botany)
- Chisocheton cumingianus [6]
- Synonyms: balukanag, diwalat, kalimutahin, salakin
Pronunciation
- IPA(key): /diˈwata/, [dɪˈwa.tɐ]
- Hyphenation: di‧wa‧ta
Derived terms
- magpasadiwata
- sadiwata
See also
References
- Kroeber, A.L. (1918) “The History of Philippine Civilization as Reflected in Religious Nomenclature”, in Anthropological Papers of the American Museum of Natural History, volume XIX, number II, American Museum of Natural History: “Diwata, devata, dewatu, dewa, etc., gods or spirits generically. Bisaya, Subanun, Mandaya, Bagobo, Tirurai, Magindanao, Manobo, Tagbanua, Batak.”
- Zorc, David Paul (1982) Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 3, page 125
- Potet, Jean-Paul G. (2017) Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs, Lulu Press, →ISBN, page 268
- Hislop, Stephen K. (1971) “Anitism: A Survey of Religious Beliefs Native to the Philippines”, in Asian Studies, volume 9, number 2, archived from the original on 7 July 2018, page 146: “With the Bisayans, the word is the equivalent of Tagalog anito.”
- Guillermo, Artemio R. (2012) Historical Dictionary of the Philippines, Third edition, Scarecrow Press, page 140: “In ancient Filipino culture, the diwata or anito was the dominant concept in the religion. The anito concept was pervasive in Luzon, while the diwata prevailed in the Visayas and Mindanao.”
- “diwata”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Santos, Fr. Domingo de los (1835) Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte. (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero, La Noble Villa de Pila, page 44: “Alejarſe) Divata [(pp)] aparte remote”
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.