azza
See also: azzá and aźźa
Italian

testa di un’azza (head of a poleaxe)
Alternative forms
- accia (archaic)
Etymology
Likely borrowed from Old French hache (“axe”), from Vulgar Latin *happia (“axe, hatchet”), borrowed from Frankish *happjā (“axe”), from Proto-Germanic *hā̆bjǭ or *hē̆bjǭ (name of some sort of tool).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈat.t͡sa/
- Rhymes: -attsa
- Hyphenation: àz‧za
Noun
azza f (plural azze)
- poleaxe
- Hypernym: arma inastata
- 1516–1532, Ludovico Ariosto, “Canto 39”, in Orlando furioso, stanza 2; republished as Santorre Debenedetti, editor, Bari: Laterza, 1928:
- Rinaldo, che non ha simil pensiero,
in tutti i modi alla vittoria aspira:
mena de l’azza dispettoso e fiero- Rinaldo, without such worries, seeks victory through any means: he swings his poleaxe, haughty and proud
- 1619, Michelangelo Buonarroti the Younger, “Atto terzo della prima giornata”, in La fiera, Scena terza; republished in La fiera, commedia di Michelagnolo Buonarruoti il Giovane, e La tancia, commedia rusticale del medesimo, Florence: Stamperia di S. A. R., 1726, page 23:
- Arme ’n aſte vi ſon, picche, corſeſche
E partigiane aſſai,
[…]
E mazze, e azze, e ſergentine, e dardi- [Arme 'n aste vi son: picche, corsesche
e partigiane assai,
[…]
e mazze, e azze, e sergentine, e dardi] - There are polearms: pikes, corseques, and lots of partisans; […] and maces, and poleaxes, and sergeant's pikes, and darts
- [Arme 'n aste vi son: picche, corsesche
- 1820–1824 [1776–1789], chapter 58, in Davide Bertolotti, transl., Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano, volume 11, Milan: Nicolo Bettoni, translation of The History of the Decline and Fall of the Roman Empire by Edward Gibbon:
- i soldati ogni coraggio perdettero in veggendo partire Guglielmo Visconte di Melun, che i colpi vigorosi della sua azza da guerra avean fatto soprannomare il Carradore
- [original: The soldiers were discouraged by the flight of William, viscount of Melun, surnamed the Carpenter, from the weighty strokes of his axe]
- The soldiers lost all their bravery seeing William, viscount of Melun—the mighty strokes of whose battle poleaxe had him nicknamed "the Cartwright"—leaving
- 1872 [c. 1309], chapter XXXXV, in Giovanni Galvani, transl., La sesta crociata, ovvero l'istoria della santa vita di re Luigi IX di Francia [The Sixth Crusade, or The story of the saintly life of king Louis IX of France], Bologna: Gaetano Romagnoli, translation of Livre des saintes paroles et des bons faiz de nostre saint roy Looÿs by Jean de Joinville (in Old French), page 184:
- E colui che portava l’azza, gridava in suo linguaggio ad alta voce: Tornatevi addietro, fuggitevi dinanzi Colui che porta la morte dei Re entro sue mani.
- [E colui che portava l'azza gridava in suo linguaggio ad alta voce: "Tornatevi addietro, fuggitevi dinanzi colui che porta la morte dei re entro sue mani."]
- [original: Et crioit à haulte voix celui qui portoit celle hache en son langaige: Tournez vous arriere, fuiez vous de devant celui qui pourte la mort des Roys entre ses mains.]
- And the one carrying the poleaxe was yelling loudly in his language: "Go back! Flee before the one who brings the death of kings in his own hands!"
- 1907, Giovanni Pascoli, “La partenza del boscaiolo [The lumberjack's departure]”, in Canti di Castelvecchio [Songs of Castelvecchio], 4th edition, Bologna: Nicola Zanichelli, section VII:
- Un’azza è quella con cui squadri
là, nel verno, il pino e il cerro;
con cui picchiavano i tuoi padri
sopra i grandi elmi di ferro.- A poleaxe is that with which, during the winter, you break the pine and the oak; with which your fathers struck upon the great iron helms.
References
Further reading
azza on the Italian Wikipedia.Wikipedia it
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.